NOSTALGIA XII — ‘VIRAH’

NOSTALGIA-
My First Poem in Hindi

Further to my recent posting about my article titled THE SECRET OF HAPPINESS from my college magazine Kalachandra of 1971,I now take you to another endeavor of mine,which was also published in the same magazine’s Hindi/Gujarati section.

One way to test ones capability for creativity is to see a photograph and write a poem or a story on it.This method is being used by various recruiting agencies,as well, these days.I have been using this method since I was in school.

I’ll tell you how it all began….We lived in a railway colony in Bulsar (Gujarat) (1954 onwards ) since my late father was in the railways.All the children of the railway families used to play together,tell stories,enact plays,fight with each other,do “Kitty” (friendship cancelled) again make up,by doing “dosti”(friendship renewed)..You know how children are !!

There lived in our colony,a lively person,also a railway man,who loved children.He was a confirmed bachelor and did not have any family or children of his own (as I now re-collect) He was every body’s Uncle.We used to call him “Kaka” (uncle in Gujarati).His name was Maken,so we all called him as ‘MAKEN KAKA”!!

When ever he was free,he would call the children to his house and make them tell stories,recite poems,play word-games,prepare paper toys etc.One favourite game of his was to draw an abstract figure with a chalk on a black slate and ask all the children to look at it for one minute and then,one by one,come up to him and tell in his ears,as to what he had drawn.A simple curly line drawn by him, would become a girl’s plait for one,while a snake for another,a flowing river for still someone else and a foot path through a field for another child. Finally,he would announce as to what exactly he he had drawn.The child who had guessed it correctly,would be rewarded with a toffee ! We all took turns to draw an abstract picture (a doodling to be exact) and others would then guess what we had drawn.This game helped us to develope our imagination.

This childhood game,later on, helped me in my creativity.I used to participate in writing and poetry contests in the college,and won many prizes.As soon as a topic was announced I used to close my eyes and start imagining and finally give a vivid meaning and form to my imagination.They call it “imagination running riot” these days.Then,it was just an effort at creativity.

One such poem,(which was written by me) born out of a vivid imagination,on seeing a colorful picture in some magazine,was published in the college mag Kalachandra.

Now,let me describe what that picture was about ?? It showed a beautiful,tall girl, standing all dressed up in her finest of clothes and bedecked with the most precious of all her jewelery,waiting for someone to come.Her eyes were gazing at the distant horizon.A “koel” (a cuckoo bird)sat on the branch of a tree just across her house.For whom was she waiting ? I imagined him to be her beloved.I gave words to my imagination and finally composed a poem in Hindi.It was perhaps one of my first poems.I have recited it in many Hindi poetry recitals in college and on Hindi Di was(Day) celebrations in the Bank and won some prizes and appreciation (“WAH ! WAH !”).

Here it is:
                                                          
” VI RAH !!”

Koyal kali van up van mien kook rah hair.

Mann mien merey uth ek hoook rahi hai,

Din saawan key aaye,meethi yaadein laaye,

Tadpoon main virah ki maari,abhi takk naan saajan aaye !


Sanjh-saberey,baat nihaaroon,

Kar solaah-shringaar,tann ko sawwaroon,

Peeya milan ki aas naan mann sey jaaye,

Tadpoon main virah ki maari,abhi takk naan saajan aaye !


Kokila-kaali,koyee geet suhaana,madhur taan par gaa rahi hai,

Meri yaadon ki duniyaan mein,kuchh sunehrey khwaab saja rahi  hai,

Din naan gujrey,rainn naan jaaye,

Tadpoon main virah ki maari,abhi takk naan saajan aaye !
– Jitoo Broca      (composed sometime in 1970)

I’ll now make an attempt(first ever) to translate this poem of mine into English.I hope none of the original essence is lost in the translation.

Before I go further,let me clarify the meaning of the Hindi word ‘Virah’.It means ‘the pain of separation'(mostly from a dear one or say a beloved one!).It is exactly the opposite of “The Joy of Milan” (happiness felt on meeting a beloved one). “VIRAH ke Geet”-or Songs of separation,are there in many languages/cultures in India.Rajasthan is very famous for such compositions,as I understand ,but I don’t have first-hand information about them nor have I heard them sung somewhere.(Any of my readers who have knowledge of such sad songs,may please let me know.)

With the task of explaining the meaning of the title, being done with,let me move further:

                                                                                                 

“PAINS OF SEPARATION !!”                                                               

THE BLACK CUCKOO IS SINGING ITS LOVE SONGS

IN THE GARDEN AND IN THE FOREST.

MY MIND IS IN A GREAT AGONY.

DAYS OF ‘SAAWAN'(Rains) ARE HERE.

THEY HAVE BROUGHT BACK

THE SWEET MEMORIES OF YESTER-YEARS.

I AM SUFFERING FROM THE PAINS OF SEPARATION

AS MY BELOVED HASN’T COME BACK AS YET !!

EVERY EVENING AND EVERY MORNING,

I EAGERLY AWAIT HIS RETURN.

I BEDECK MYSELF WITH THE FINEST OF ALL JEWELLERY AND MAKEUP.

FOR MY HEART IS STILL HOPEFUL OF A MEETING WITH MY BELOVED.

I AM SUFFERING FROM THE PAINS OF SEPARATION

AS MY BELOVED HASN’T COME BACK AS YET !!

THE CUCKOO CONTINUES TO SING A SWEET SONG

IN ITS LOVELY MELODIOUS TUNE.

SHE RE-KINDLES MY WORLD WITH THE MEMORIES

OF SOME LONG FORGOTTEN GOLDEN DREAMS.

NEITHER CAN I PASS MY DAY,NOR CAN I ENDURE THE LONG NIGHT.

I AM SUFFERING FROM THE PAINS OF SEPARATION

AS MY BELOVED HASN’T COME BACK AS YET !!

– Jitoo Broca

My dear readers,on second thought,would the title of this translation, sound better if I called it:

“PANGS OF SEPARATION”? (Like pangs of hunger?)

Your views would be welcomed please.

This entry was posted in Nostalgia. Bookmark the permalink.

19 Responses to NOSTALGIA XII — ‘VIRAH’

  1. Shernaz Wadia says:

    I loved this one. It somehow reminded me of Mirabai and her bhajans, which often dwelled on the same theme. And yes, I prefer Pangs to Pains of Separation. Wish I too had a Manek Kaka to give flights to my imagination and nurture it further. Lucky you.

  2. Shernaz Wadia says:

    Sorry for misspelling the name. It should read Maken kaka.

  3. Dr Pooja Bhuyar Bijapur says:

    Jitoo Sir,
    Both the original and translation are very strong in delivering the feelings. Of course, the translation will not have that rhythmic flow as the original. I however feel that you have given the right title. Pang will be a sudden short sharp pain but here in your poem, the pain is everlasting without any measure of its time and intensity. I hope you will accept my words even if you feel I am wrong because I am still learning and I may commit mistakes. Best wishes.

    Dr Pooja G Bhuyar, Bijapur
    Jan 24, 2009

  4. Atreya Sarma Secunderabad says:

    Dear JS Brocaji,
    A lovely description of a lovelorn state! I enjoyed both the original and the translation, though I am no good in Hindi. Best regards.

    U Atreya Sarma, Secunderabad-56
    Jan 24, 2009

  5. Lina Tandel Mistry USA says:

    Dear Jatinderji, You wrote a nice poem, it is well translated into English. It is a wonder how as a writer/poet get inspired to writing by a mere “line”. I gave my first grader the same challenge on the blackboard. I told them to visualize it into another form not just a squiz line and write a story about it. To my surprised some students were very artistic and verbal even at the age of six and seven. I wanted to share with you as a teacher, it is a challenge every day to sharpen the children’s mind. Regards,

    Lina Mistry/Tandel, Virginia, USA
    Jan 24, 2009

  6. Julie Achatya Ray ,Utah says:

    Jitooji,

    Nothing was lost in translation! Originals though are always a hint better always! As a kid my father used to take me to bed on some naughty afternoons (when I couldn’t be contained at home) and play a soft music on the tape recorder near the bed. Both of us would have our eyes closed and he would give soft words to the music. I would be transported to that ‘other’ world in a couple of minutes and my 8-year old mind would calm down. I climbed many Himalyas and run down with white sheep along beautiful rivers with his help.

    PS: I have followed your poems and writings on muse before–may be it’s not the first time I am leaving a comment! Or is it? I had found your last name very interesting always!

    Julie Acharya Ray, Salt Lake City, Utah
    Jan 25, 2009

  7. Jatinder Pal Singh Broca says:

    Dear Dr Poojaji

    Thanks for your refreshing response. Yes, your rationale behind the suitability of the title (Pains v/s Pangs) is correct. So, let it be “Pains of Separation”. GBU

    J S Broca, New Delhi
    Jan 25, 2009

  8. Jatinder Pal Singh Broca says:

    Dear Sarmaji,
    I am thankful to you for your feedback. If you enjoyed the poem.” tau boley tau apun ka paisa vasool, kharchela hahin hai tau bhi!”( in Bambayiaa tapori ishtyle hindi..) Try to translate it into your language and see what comes out. God Bless You.

    J S Broca, New Delhi
    Jan 25, 2009

  9. Jatinder Pal Singh Broca says:

    Dear Linaji

    Thanks for your warm feedback. Yes, children of the present generation are far more cleverer. Keep inculcating good values among your students. All the best.

    J S Broca, New Delhi
    Jan 25, 2009

  10. Jatinder Pal Singh Broca says:

    Dear Julieji,

    Thanks for sharing your childhood memories. Sometimes I wish to go back and become a child again and re-listen to my mother’s ‘Lori’ (lullaby song).I have re-lived my childhood seeing my daughter grow. She was born on 9th May; I was born on 10th May. We are both Taureans.’Broca’ surname amongst us Sikhs is a modified surname from Khatri (Kshatriya) clan ” Barhok” to which belong other surnames like Chandhok, Gandhok, Madhok etc. Julie Acharya Ray is equally fascinating. Please enlighten me. As for me the name Julie is associated with an old Hindi film (you must be familiar with my postings about Golden Oldies in Muse) titled Julie (spelt somewhat differently in the movie) and its evergreen song “Jooleey, I love you,”. All the Best. I request you to visit my blog (‘Broca’s Doodle Pad’) (by searching it on google) and leave your precious comments there as well. Thanks.

    J S Broca, New Delhi

  11. I didn’t quite understand this when I first read it. But when I read it a third time, it all added up in my mind. Thanks for the idea. Absolutely something to twirl in my mind.

  12. This is my first time I have visited this site. I found a lot of interesting stuff in your blog. From the tons of comments on your posts, I guess I am not the only one! keep up the impressive work.

  13. Latia Graise says:

    This blog seems to recieve a good ammount of visitors. How do you promote it? It offers a nice individual spin on things. I guess having something authentic or substantial to post about is the most important thing.

  14. I do accept as true with all of the ideas you’ve presented on your post. They are very convincing and will certainly work. Nonetheless, the posts are very brief for beginners. Could you please extend them a bit from next time? Thank you for the post.

  15. armagard says:

    I found the information on this site valuable.

  16. Really enjoyed this article post. Cool.

  17. Armagard says:

    The information on this post is beneficial.

  18. nilouffer says:

    Dear Jitoo ji,
    Your Hindi as well as the translation bring out the ache in her heart and you have so well given a voice to her yearning. Maken Kaka would be so proud of you for having given him credit for your very imaginative and creative abilities. Sharing your writings have given pleasure to so many!!

    GBU

  19. Absolutely what i thought… and you got an awsome blog buddy..

Leave a Reply