PLAY UPON WORDS :
I love art forms which engage the attention of the readers ( called grabbing eye balls these days) through play upon words. English and Hindi, both have enriched me with their word play creativity. It is both creative and witty !
Today I will try to jot down my random thoughts on this subject.
One of my favourite “shers” from my late father’s collection was as under:
” Uss pari key zakhm par, marham lagaaney ham gaye,
Woh pari zindaa rahi, muft mein mar hum gaye ! “
“Marham” in line 1 means an ointment to be applied on the wound (zakhm).
Marham has ben split into two “mar” and “hum” in line 2. “Mar” here means to get entangled ( “muft mein” means for no fault of mine…just like that ) while ” hum” stands for ”me” (myself) .A rough transliteration of above “sher” would be :
To show sympathy towards that angel (pari) (girl)
I went to apply ointment on her wound.
(caused probably out of a failed affair ?)
That pari recovered (became OK) and lived long,
But it was me who got ensnared with her beauty
And suffered from pangs of love (just for nothing) .
Isn’t that lovely play on words dear readers ? If you have some more examples of such word play, do share them with all. Thanks.
A really enchanting proverb that I heard from my late father was in Hindi. It was also a good one, as far as play upon words was concerned. Here it goes :
” Jab sona na tha, chain sey sona milta tha !
Jab sey sona mila hai, chain sey sona nahi milta !! “
Delightful isn’t it ? ‘Sona’ here has two meanings;” Gold ”(meaning wealth) and “Sleep” is the other meaning. A rough transliteration of the proverb means:
“When I did not have gold (wealth) I could sleep peacefully.
The day since I have got gold (wealth) I have never slept peacefully !!”
In case readers recall some more of such proverbs do share them with me. Thanks.
I recall one nice play upon words (though strictly it cannot be termed so ) which I came across recently. It is quite funny so I am sharing it with you all.
A teacher asked the students to make a sentence using the same word 4 times in the sentence. An intelligent student (Santa Singh as usual !) came out with the following gem :
“Lara Dutta married Brian Lara and became Lara Lara “
On that cheerful note, I leave you to your musings on the subject…….