World’s most expensive laptop
FE Oct 19 2014
SUMMARY….
The Luvaglio is completely covered in diamonds and platinum on both sides as well as the inside
LAPTOPS ARE meant to be sturdy machines, capable of being carried around on flights, public transport and room to room, generally given a rough time. It’s unlikely that you will do that to your Luvaglio laptop, if you can afford one, that is.
The Luvaglio is custom made to order and comes with a price tag of $1 million, making it the most expensive in the world.
The reason why it is so expensive and will be treated with extra care is that it is completely covered in diamonds and platinum on both sides as well as the inside.
Even the power button is a rare coloured diamond. The specifications and applications are included based on the customer’s request.
In fact, the complete design pattern is in the customer’s hands and they can choose and design their own version in wood, metal, or any other finish. It will still cost the same since even the keys of this laptop are made with genuine diamonds.
In addition, this laptop is entirely handmade and has all the bling you could ever ask for. The standard version comes with a 17-inch wide LED screen with a Blue-Ray drive and a specially-designed anti-reflective glare coating for clear and brighter image.
It has 128 GB of solid state disk space. There is an integrated screen cleaning device and the diamond power button also acts as security identification.
According to Luvaglio, “the brand is committed to redefining luxury in a few sectors, technology being one of them. We have access to diamonds that are simply rare and near impossible to get hold of, so are able to offer a very embodied choice.”
However, what has diluted the claims somewhat is that it is made by a boutique firm based in London, which has no past record of manufacturing computers or related products. The company has not released information on the number of pre-orders it has received, if any, nor sufficient information to confirm that Luvaglio has produced an actual physical product.
However, Gizmag did put out some photographs of the Luvaglio laptop, but the company’s own website offers little information beyond a photograph of the laptop. The company CEO insists that all is above board and the company makes luxury products strictly on a made to order basis, which is why the product is not available off the shelf and even for those who have booked, there will be a waiting period. In other words, wait and watch.
The alternative is the second-most expensive laptop in the world, the Ego Bentley. Ego Lifestyle is known for making ultra-chic, luxury notebooks and they have tied up with Bentley, the king of luxury cars. Priced at $20,000, the Ego Bentley is handmade and the exterior is clad in the finest selection of Bentley leather finished with authentic Bentley cross-over hand stitching. The leather exterior, which matches the deck under the hood, is available in a choice of 10 colours. A chrome handle is built into the chassis, also modelled after a Bentley etching, and the frames around the laptop are made of white gold.
The laptop has a 64-bit version of Microsoft Vista Ultimate, a 160 GB hard drive and is powered by 2GB of RAM and a Mobile AMD TurionTM 64 processor, and comes with a 12-inch high-res screen. Another feature is the Dragon Naturally Speaking voice software because you wouldn’t want to spoil this expensive laptop with fingerprints.
————————————————————————————————
WOW! WOW!! WOW
COMPILED BY J S BROCA
19TH OCT 2014 / 20TH SEPTEMBER 2020
OLD IS GOLD… Shayari….
Author: Jatinder Pal Singh Broca Sep 21Shayari….
My friend Dr Pooja wrote a lovey-dovey shayari a few days ago and requested me to help her in translating it for benefit of readers who did not understand Hindi.
Gladly, I volunteered to translate it.The result and the feedback from various readers is posted herebelow for you all to see and enjoy !
Poetry
By Dr Pooja G Bhuyar, Sep 18, 2009
Bijapur, pooza_29@yahoo.com
Shayari
Teri masoomiyat pe main apna dil kurbaan kar baitha,
Teri ek haseen ke liye main saaree hadhein paar kar baitha
Meri ek hi tamanna hai ki tu hamesha khush rahey
Na jaane kab tere liye sajdey mein sarr jhuka baitha.
J S Broca’s transliteration:
I sacrificed my heart at the altar of that rare simplicity of yours
I crossed all borders just to glimpse that one sweet smile of yours
I have only one, just one ultimate desire, that you be happy for ever
I don’t know when I bowed down before the Supreme Being.
Comments from readers :
Praying and praying for your welfare, for ever, for ever!! Pooja and Brocaji, It’s pure and tender.
U Atreya Sarma, Greenfield, Wisconsin
Sep 19, 2009
A sincere prayer, good one.
Thara D’Souza, Thiruvananthapuram
Sep 19, 2009
Wah wah! The essence of the shayri is still intact in the translated verse too.
Srinivas Jagirdar, Hyderabad
Sep 18, 2009
Jitoo Uncle, You always let me take the basket of flowers. Thanks for being so good. Deep regards. Dear Jasneet, Thanks for liking my shayari. Best wishes.
Dr Pooja G Bhuyar, Bijapur
Sep 18, 2009
Dear Sanjay, You write very well. I am very happy with the last two lines penned in your verse. Nice thoughts duly framed, romantic at the same time. Have a nice time.
Dr Pooja G Bhuyar, Bijapur
Sep 18, 2009
Dear Pooja, thanks ! Your original is better than my translation, I feel. Keep posting !!
J S Broca, New Delhi
Sep 18, 2009
Respected Dr. Pooja ji, Kudos to your wonderful shayri. An absolute praiseworthy transliteration by Broca sir. Warm Regards.
Jasneet Kaur, New Delhi
Sep 18, 2009
Seshu Uncle, Thank you so much. I thank Jitoo Uncle, who translated my shayari. Best wishes. Satya Uncle, I was expecting a Telugu transliteration by you and see, it’s here. Nice read. Best wishes.
Dr Pooja G Bhuyar, Bijapur
Sep 18, 2009
Kehna Tum se Hai, Tum Apna Khayal Rakhna,
Pooch Lena Mujhse, Naa Mere Liye
Dil mein Koi Sawaal Rakhna Main Yeh Nahi Kehta Ke Sab Kuch Yaad Rakhna,
Jab Hum Mile The Bas Yaad Wo Din,
Wo Ghadi Aur Wo Saal Rakhna Naa Sochna Kabhi Ke Badal Jayenge Hum,
Hum Khawab Nahi Jo App Ki
Aankhon Se Nikal Jaayenge Hum Agar Yakeen Naa Ho To
Mujh Se Meri Zindagi Maang Lo,
Bichha Dena Pyar Ki Baahein,.
Hans Kar Mar Jaayenge Hum Bikhri hui zulfoon ko, girahgeer bana lo;
Rakhna hai mujhe qaid, to zanjeer bana lo;
Kaagaz pe lakeeren, to bahut kheech le tumne;
Ab sab ko mila kar, meri tasveer bana lo.
Sanjay Suman, New Delhi, Sep 18, 2009
Dear Pooja, A nice shayri and an excellent translation by Brocaji. Here I submit the Telugu translation for your perusal and by MI fraternity. Warmest regards.
Here is the Telugu translation:
Arudaina nee niraadambarata anE balipeetampai naa hrudayaani arpinchaanu Nee teeyani chiru navvu choodaalani anni sarihaddulu daati vacchaanu Naaku okkatE, okE okka kOrika, neevu yeppudoo santoshamgaa vundaalani Naaku teleedu eppudu aa sarvonnatuni mundu mokarillanO Nee manchi kosam prardhistoo, prardistoo, eppatiki, mareppatikee
Ch J Satyananda Kumar, Visakhapatnam
Sep 18, 2009
Despite it is tough translating Urdu into English, Brocaji did a commendable job. Praiseworthy expressions, both.
Seshu Chamarty, Hyderabad
Sep 18, 2009
COMPILED BY J S BROCA 21ST SEPTEMBER 2020